Tradução de "que estás aqui" para Esloveno


Como usar "que estás aqui" em frases:

A tua mãe sabe que estás aqui?
Pa tvoja mama ve, da si tu?
O teu pai sabe que estás aqui?
Tvoj oče ve, da si tukaj?
A tua mulher sabe que estás aqui?
Ali tvoja žena ve, da si tukaj?
O que é que estás aqui a fazer?
Ja, to je zelo smešno; dobro opravljeno.
O que estás aqui a fazer?
Hej! Kaj pa ti počneš tukaj?
É por isso que estás aqui.
Imela sva dogovor! Zato si pa tu.
Pai, o que estás aqui a fazer?
Oče, kaj pa ti počneš tu?
Não posso acreditar que estás aqui.
Ne morem verjeti, da si tu.
Os teus pais sabem que estás aqui?
In starši vedo, da ste tukaj?
Querida, o que estás aqui a fazer?
Dragica, kaj pa ti delaš tukaj?
Há quanto tempo é que estás aqui?
Kako dolgo sem že tukaj? - Nekaj dni.
Que é que estás aqui a fazer?
Kaj delaš tukaj? -Maya, rabim tvojo pomoč.
É por isso que estás aqui, não é?
Zato si v resnici tu, kajne?
A mãe sabe que estás aqui?
Najbolj srčkan par? Mamica ve, da si tu?
Mais alguém sabe que estás aqui?
Se kdo ve, da si tukaj?
É por isso que estás aqui?
Si zato tukaj? -Oni to hočejo nazaj.
O importante é que estás aqui agora.
Pomebno je, da si zdaj tu.
O teu irmão sabe que estás aqui?
Ali tvoj brat ve, da si tu?
Graças a Deus que estás aqui.
Hvala bogu, da si še zmeraj tu!
Ninguém pode saber que estás aqui.
Ne smejo vedeti, da si tu.
A tua irmã sabe que estás aqui?
Tvoja sestra ve, da si tu?
Não é por isso que estás aqui.
To ni razlog, zakaj si tukaj.
É para isso que estás aqui.
To je tisto, kar ste tukaj.
Que diabo é que estás aqui a fazer?
Kaj hudiča pa ti delaš tukaj?
2.6336510181427s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?